RAPPORT DE MISSION JULES VERNE
LERICHE
Emilie
Conseillère pédagogique et linguistique
Section Européenne de français
I.E.S Juanelo Turriano
Toledo (España)
Tutrice : Rosario Molina
Toledo, 20/12/09
Introduction
J’ai toujours nourri un désir de mobilité
à l’étranger. Participer à la vie d’un établissement scolaire étranger et
pratiquer la pédagogie et les méthodologies d’un système éducatif différent
s’inscrivait parfaitement dans mon désir d’ouverture sur le monde.
De
fait, le Programme Jules Verne représente pour moi une réelle opportunité de
développer mes approches pédagogiques. J’étais tout particulièrement motivée
par le Programme Jules Verne car il m’offre l’occasion de participer de façon
active à l’harmonisation européenne des programmes, des diplômes et des
certificats qui s’inscrit dans le Cadre
Européen Commun de Références
pour les Langues (CECRL).
I MA MISSION
Tout d’abord, je tiens à dire que j’ai été
accueillie de façon très chaleureuse par l’équipe pédagogique de l’I.E.S
Juanelo Turriano et tout particulièrement par ma tutrice Rosario Molina qui
dirige le département de français. Rosario porte plusieurs casquettes dans le
département de français. Elle est chef du département, professeur de français
et coordinatrice de la section européenne de français. Nous sommes aussi en
lien avec Michel Wattremez qui est Attaché à la coopération linguistique de
l’Institut français de Madrid et qui nous invite à tous les évènements en lien
avec la culture française et l’enseignement du français.
Ma mission consiste à participer activement
au sein de la section européenne de français composée de 10 professeurs de DNL
(Discipline Non Linguistique) en collaboration avec Rosario dans l’élaboration
du matériel pédagogique. Je donne aussi deux heures de cours de français par
semaine à un groupe de 20 élèves de 3eso (ce qui équivaut à la 3ème dans
le système français) en utilisant l’évaluation par compétences du CECR.
Un des
objectifs de ma mission est d’améliorer la compétence linguistique des
enseignants des Disciplines Non Linguistiques qui font partie de la section
européenne de français. Je donne deux heures de cours de français aux
professeurs de DNL répartis en deux groupes de niveaux. Un groupe composé de
deux professeurs de DNL qui ont un niveau C1 et un autre groupe composé de 5 professeurs
de DNL que je prépare à la validation du niveau A2/B1.
De plus,
je suis en collaboration avec le professeur de langue et littérature espagnole
dans le cours de 2º de Bachillerato (Terminale). J’interviens en début de cours
pour fournir des connaissances complémentaires aux élèves surtout lorsque le
thème littéraire abordé est en lien avec la culture littéraire française. (Par
exemple : Le siècle des Lumières....)
II MON RÔLE DANS LE FONCTIONNEMENT DE LA
SECTION EUROPEENNE
Je joue le rôle de conseillère linguistique
et pédagogique : « asesora
linguistica »
§
J’élabore le matériel pédagogique de la
section européenne avec les professeurs
de DNL à raison d’une
heure par semaine pour chaque matière.
Je
m’occupe des sciences naturelles, des mathématiques, de la physique chimie, et de
la technologie. Comme j’ai un bac scientifique, je peux suivre sans aucun
problème les programmes de ces différentes matières. Le niveau auquel est
destiné le matériel correspond à la 5ème en sciences naturelles et
en mathématiques soit 1ºEso dans le système espagnol, et à la 3ème
en physique chimie et en mathématiques soit 3ºEso. A cela s’ajoute la préparation
du matériel pédagogique pour deux matières de la formation
professionnelle : Massage en 2ndo de Estética (soit équivalent bac pro massage) et Hygiène en milieu hospitalier (soit bac pro
aide-soignante).
Je crée
des fiches avec les professeurs de DNL et je mets à profit mes compétences TICE
en proposant des activités ayant comme support des power point, des vidéos ....etc.
Tout le matériel est archivé dans l’ordinateur du département et dans des
dossiers papiers ce qui facilitera la relève du programme Jules Verne ainsi que
l’autonomie des professeurs de DNL lorsque le moment sera venu.
§
Je suis présente en cours avec
les professeurs de DNL pour les matières suivantes : Sciences naturelles,
Mathématiques, Physique chimie, Histoire géographie, Education physique, Education
à la citoyenneté (educación para la
ciudadanía, matière nouvellement créée en Espagne), et je suis présente également
en cours de massage dans le cycle de formation professionnelle.
Mon
rôle est de servir de référant au professeur de DNL en cas de doutes dans la
formulation d’expressions spécifiques à sa matière, de difficultés de
prononciation….
Je ne
substitue pas le professeur de DNL , mais nous alternons nos interventions de
façon coordonnée en utilisant le matériel élaboré, en maintenant la dynamique
de classe, sans ralentir la progression dans le programme de la matière et en
incitant les élèves à utiliser le français dans leurs interventions. Quant à la
discipline, je partage la responsabilité avec le professeur de DNL et j’interviens
le cas échéant.
III LES OUTILS MIS EN PLACE POUR
FAVORISER LA COMMUNICATION DANS LE DEPARTEMENT DE FRANÇAIS ET LA COORDINATION
DE L’EQUIPE DE LA SECTION
Nous organisons une Réunion avec le
Département de Français une fois par semaine. Cette réunion permet
d’harmoniser le travail des professeurs de français afin de tendre vers une
réelle cohésion dans l’enseignement et dans l’évaluation des élèves.
En ce
qui concerne la section, nous nous réunissons avec Rosario et tous les professeurs
de DNL tous les lundi. Cette Réunion de coordination de la Section
Européenne de Français nous donne l’occasion d’avoir une vision globale et donne lieu à des
améliorations et des remises en questions. C’est aussi un moment privilégié qui
permet de renforcer l’esprit d’équipe.
De
plus, je me réunis une fois par semaine avec Rosario. Cette Réunion avec ma
tutrice permet de faire le point sur la Réunion de coordination de la
section européenne du lundi. Ce moment
permet de mettre en place des projets
comme par exemple la réalisation d’un Blog de la Section où nous
pourrons mettre en ligne tout le matériel réalisé et interagir avec d’autres Blog
en vue d’une mutualisation du matériel de section européenne. En plus de ces
réunions de coordination, on se réunit à chaque fois qu’on le considère
nécessaire.
Je
tiens aussi à préciser que chaque professeur dispose d’un ordinateur portable
et d’une clé USB fournit par la région Castilla la Mancha. De plus, l’I.E.S
Juanelo Turriano dispose d’une couverture Wifi ce qui facilite la communication
par un échange permanent de mails avec les professeurs de la section. Je trouve
que la communication est très efficace ce qui facilite l’avancée des projets et
la bonne ambiance au sein de l’équipe. Je travaille dans un cadre très agréable
avec des professeurs de DNL très motivés et soucieux de se perfectionner.
IV BILAN DE MON EXPERIENCE JULES VERNE A LA
FIN DE CE PREMIER TRIMESTRE
Après quatre mois au sein de l’I.E.S
Juanelo Turriano, je me sens parfaitement intégrée à l’équipe pédagogique. Nous
avons pu réfléchir sur la méthodologie dans le travail de la section européenne.
Mon rôle et ma mission dans les différentes matières n’étaient pas définis de
façon homogène au départ, alors j’ai pris l’initiative en collaboration avec
toute l’équipe de la Section Européenne de rédiger un Protocole qui détaille
par matière le travail de préparation du matériel pédagogique et le rôle du
conseiller linguistique et pédagogique pendant chaque cours de DNL. (voir Protocolo de actuación con el asesor
linguistico )
Je suis
en train d’acquérir de nouvelles compétences en observant et surtout en
participant au fonctionnement et à la coordination d’une section européenne. Je
pense qu’à la fin de l’année scolaire j’aurais acquis toutes les compétences
pour créer une section européenne d’espagnol
dans mon établissement en France, en tout cas c’est ce qui me motive pour
l’année prochaine. Ainsi, je pourrais mettre ma pierre à l’édifice en
contribuant au développement de la politique d’ouverture européenne de
l’Académie de Versailles.
V LES ENRICHISSEMENTS SOCIOCULTURELS DE MON
SEJOUR PROFESSIONNEL
J’habite dans le centre historique de Tolède
(el casco) qui est au patrimoine de l’humanité,
c’est-à-dire que j’ai l’impression de vivre dans un musée à ciel ouvert. Tolède
est une ville magnifique qui regorge de nombreuses richesses architecturales et
artistiques dues à la superposition des Trois religions (musulmane, catholique,
et juives). Et ce cadre historique m’a donné l’envie d’apprendre l’arabe littéraire.
Les musulmans sont restés plus de 7 siècles à Toledo et en ont imprégné la
culture. Par exemple, ces délicieuses pâtisseries locales qu’on appelle mazapán sont en réalité des copies de
pâtisseries musulmanes. Je profite donc de mon séjour professionnel pour
apprendre à lire et à écrire en arabe à l’Escuela de traductores de Toledo qui
s’avère être la plus vieille école de traduction de la ville. Je pourrais
bientôt déchiffrer les versets du coran que l’on trouve sur de nombreux
monuments de Toledo. Je suis très enthousiaste…
Tolède,
est un haut lieu touristique de part son importance dans l’histoire de
l’Espagne. Je suis ravie de pouvoir vivre dans cette ville qui offre une
qualité de vie exceptionnelle et qui regorge de trésors historiques.
De plus,
je vis en colocation avec 3 filles, deux espagnoles, dont Marta qui travaille
pour l’ONG Save The Children et qui est très impliquée dans les événements à
caractère social qui ont lieu en Castilla La Mancha et Beatriz qui travaille
dans la préservation de l’environnement dans le secteur eaux et forêt. Il y a
aussi Monika qui est une étudiante polonaise en Erasmus. Disons que c’est un
peu l’Auberge espagnole….
Tolède
regorge d’activités culturelles et j’essaie d’en profiter au maximum :
Théâtre classique au Teatro de Rojas, concert de Flamenco fusion au Círculo de
Artes, cycles thématiques de cinéma au centre culturel TOLETUM….
Nous
sommes en train de créer un blog commun à tous les Jules-Verniens pour
confronter nos expériences professionnelles et culturelles, ainsi je pourrais
vous raconter la suite de mon aventure à Tolède...