le procès de cléopâtre

Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche

La mythologie des Enfers

Fil des billets

04 février 2012

Les trois juges des Enfers

Le trio des enfers :

Le tribunal des enfers possède trois juges composés du roi Minos, de son frère Rhadamanthe, et d’Eaque fils de Zeus et de la mortelle Egine.

 

Le cruel et juste roi de Crète :

 

Minos roi de Crète, fils de Zeus et d’Europe, ayant refusé de sacrifier un taureau en l’honneur de Poseïdon est haï par celui-ci. Pour se venger le dieu de la mer fait accoupler Pasiphaé et le Taureau d’où nait le fameux minotaure.

Peiné par cette trahison, il laissa sa femme et multiplia les  conquêtes amoureuses. Mais ce que nous retenons de lui c’est le tribut annuel de sept filles et de sept garçons demandé aux athéniens pour  venger la mort de son fils Androgéé. C’est de là que vient la célèbre légende de Dédale et Icare.

Après sa mort il devient l’un des trois juges des enfers par son esprit d’équité.

 

 

Le roi équitable de l’île d’Egine :

 

Eaque fils de Zeus et d’Egine est né sur l’île d’Oénoné qui prendra le nom d’Egine où il devient roi. Il est le père de Pelée et le grand père d’Achille. Jalouse par l’infidélité de son mari la déesse Héra  se vengea sur le royaume d’Eaque en lui envoyant une terrible famine et une grande sécheresse qui tua tous les hommes. Alors Eaque implora son père qui rétablit la situation en envoyant des fourmis qui se transformèrent en hommes et furent nommés les myrmidons. Le roi d’Egine accéda au titre de juge des enfers pour avoir gouverné ses sujets avec justice.

Selon Platon, il fut chargé de juger les gens d’Europe. Il avait sous sa garde les clefs des enfers; aussi le représente-t-on toujours avec un sceptre et une clef.

 

Un homme, juste, vertueux mais inoxérable pour les peines :

 

Rhadamanthe fils de Zeus et d’Europe.

Il rendait la justice chez les Crétois et chez les peuples de l'Asie Mineur.

Tous les neuf ans, il se rendait à la caverne de Zeus et en rapportait une nouvelle série de lois;  Minos suivit cette coutume par la suite.

Puis il décida de s’exiler en Béotie après avoir tué un parent où il rencontra Alcmène, veuve d’Amphitryon, l’épousa et eut deux fils : Gortys et Erythros. Il léga à son fils Gortys, le territoire de Crète, et à son fils Erythros un territoire d'Asie Mineure. Au cours du temps il eut la réputation d'un prince juste, mais sévère. Après sa mort il fut nommé l’un des trois juges des enfers. Il était un juge juste et sévère lors de ses jugements. Il est désigné pour juger particulièrement les habitants de l'Afrique et de l'Asie et est souvent représenté assis sur un trône près de Cronos, à la porte des Champs-Élysées tenant entre ses mains un sceptre.


Hévi Oral

30 janvier 2012

Hadès

Hadès est le dieu des enfers et du monde souterrain qu’il reçut  quand ses frères Poséidon (dieu des mers et des océans) et Zeus (dieu de la terre) se partagèrent le monde. Il est le fils de Cronos et Rhéa et est marié à Perséphone (déesse des enfers).

Il est souvent représenté avec la Kunéé (un casque qui le rend invisible), une lance à deux dents et une corne d’abondance.

Hadès n’était jamais appelé par son prénom car celui-ci faisait peur.

Il fut alors appelé par des surnoms tels que :

Pluton, celui qui enrichit

Eubouleus, le bon conseiller

Aidoneus, celui qu’on ne voit pas

Klymenos, renommé

Polydegmon, celui qui reçoit beaucoup

Pylartes, aux portes solidement close

Stygeros, horrible

Cependant Hadès était redouté à tort car il pouvait parfois se montrer doux et généreux.

Ophélie.D 501

"Dialogues des morts", Lucien de samosate : un dialogue qui révèle une certaine philosophie

 L'écrivain Lucien qui s'amusait à réécrire des textes mythologiques grâce à sa connaissance approfondie de la mythologie grecque, imagine des dialogues entre les morts aux enfers dans son livre "Dialogues des morts" . L'un de ses chapitres est consacré à Hercule et Diogène.

                 16. Diogène et Hercule

    Diogène

N’est-ce pas Hercule que je vois ? Par Hercule, c’est lui-même ;
voici son arc, sa massue, sa peau de lion, sa stature :
c’est Hercule tout entier ! Eh quoi ! il est mort, lui,
le fils de Jupiter ? Dis-moi, beau vainqueur, tu es mort ?
Et moi qui, sur la terre, t’offrais des sacrifices, comme à un dieu !

    Hercule

Tu avais raison : le véritable Hercule est dans le ciel avec les dieux ;
il est l’époux d’Hébé aux pieds charmants : moi, je suis son ombre.

    Diogène

Que dis-tu ? L’ombre d’un dieu ? Est-il possible qu’on soit dieu par une moitié et mort par l’autre ?

    Hercule

Oui, l’autre Hercule n’est pas mort, mais seulement moi, qui suis son image.

    Diogène

J’entends : il l’a donné comme remplaçant à Pluton, et tu tiens ici sa place.

    Hercule

C’est quelque chose comme cela.

    Diogène

Mais comment se fait-il qu’Éaque, ce juge sévère,
n’ait pas reconnu que tu n’étais pas le véritable Hercule,
et qu’il ait reçu l’Hercule supposé qui se présentait ?

    Hercule

C’est que je lui ressemble à s’y méprendre.

    Diogène

C’est juste : on peut croire que c’est tout à fait lui.
Prends garde toutefois que ce ne soit le contraire, et qu’étant, toi,
le véritable Hercule, ton simulacre ne soit l’époux d’Hébé chez les dieux.

    Hercule

Tu es un impertinent et un bavard, et si tu ne cesses tes brocards contre moi,
tu sauras bientôt de quel dieu je suis l’ombre.

    Diogène

Oui, je te vois l’arc en main, prêt à tirer ; mais qu’ai-je à craindre de toi,
une fois mort ? Cependant, dis-moi, au nom de ton Hercule, quand ce héros vivait,
étais-tu placé près de lui comme son image, ou ne faisiez-vous qu’un seul être dans la vie ?
Puis, maintenant que vous êtes morts, vous êtes-vous séparés, l’un pour revoler vers les dieux, et toi, l’image, pour descendre naturellement chez les morts ?

    Hercule

Je devrais ne pas répondre un mot à un homme qui ne s’ingénie qu’à se moquer de moi.
Toutefois écoute bien ceci : tout ce qui dans Hercule était l’œuvre d’Amphitryon est mort,
et c’est moi qui suis ce tout ; mais ce qui était de Jupiter vit dans le ciel avec les dieux.

    Diogène

Je comprends à merveille. Alcmène, d’après ce que tu dis, est accouchée à la fois de deux Hercules, l’un fils d’Amphitryon, l’autre de Jupiter, et nous ne savions pas que vous étiez deux jumeaux, issus de la même mère.

    Hercule

Mais non, imbécile ; nous étions tous les deux le même être.

    Diogène

Il n’est pas facile de comprendre que deux Hercules n’en fissent qu’un ; à moins que vous ne fussiez, comme les Centaures, deux natures en une seule, homme et dieu.

    Hercule

Tous les hommes ne te paraissent-ils pas composés de deux êtres, d’une âme et d’un corps ? Qui empêcherait que l’âme, émanée de Jupiter, ne fût dans le ciel, et que la partie mortelle ne fût chez les morts ?

    Diogène

Oui, très excellent fils d’Amphitryon, tu aurais raison, si tu étais un corps ; mais tu n’es qu’une ombre, en sorte que tu cours le risque d’imaginer encore un triple Hercule.

    Hercule

Pourquoi triple ?

    Diogène

Voici pourquoi. S’il y a un Hercule dans le ciel et une ombre d’Hercule avec nous, puis sur le mont Oeta un corps qui n’est déjà plus que poussière, cela nous étonnerait :
vois alors quel troisième père tu trouveras pour ce corps.

    Hercule

Tu es un insolent et un sophiste. Comment t’appelles-tu ?

    Diogène

L’ombre de Diogène de Sinope. Ma personne, j’en atteste Jupiter, n’est pas du tout chez les dieux immortels, mais parmi les meilleurs morts, où je ris d’Homère et de ses froides inventions.

Les enfers dans l'Alceste d'Euripide

Inspirée d’une légende grecque, la pièce raconte l’histoire d’Alceste qui, pour sauver la vie de son époux, qu’un oracle menaçait de mort, sacrifie sa propre vie. Toutefois Hercule la sauvera de justesse et la rendra à son mari. C’est le combat du héros avec la Mort.
La traduction a été faite par M. Artaud.

Kelly 501

 

Représentation des enfers dans l’Alceste d'Euripide:

 

Ô fille de Pélias, sois heureuse dans le séjour des enfers ténébreux empire de Pluton ! Que ce dieu à la noire chevelure, que le vieux conducteur des morts, assis au gouvernail, et qui tient l'aviron en main, sache que la plus vertueuse des femmes a traversé le marais de l'Achéron sur la barque à double rame.

 

Ὦ Πελίου θύγατερ͵
χαίρουσά μοι εἰν Ἀίδα δόμοισιν
τὸν ἀνάλιον οἶκον οἰκετεύοις.
Ἴστω δ΄ Ἀίδας ὁ μελαγχαί
τας θεὸς ὅς τ΄ ἐπὶ κώπαι
πηδαλίωι τε γέρων
νεκροπομπὸς ἵζει
πολὺ δὴ πολὺ δὴ γυναῖκ΄ ἀρίσταν
λίμναν Ἀχεροντίαν πορεύ
σας ἐλάται δικώπωι.

 

Que ne puis-je te rendre à la lumière !-que ne puis-je te tirer du sombre séjour de Pluton, et te faire repasser le Cocyte dans la barque infernale ! Car, ô femme unique, femme chérie, tu n'as pas craint de donner ta vie, pour racheter ton époux des enfers : que la terre te soit légère !

 

Εἴθ΄ ἐπ΄ ἐμοὶ μὲν εἴη͵
δυναίμαν δέ σε πέμψαι
φάος ἐξ Ἀίδα τεράμνων
καὶ Κωκυτοῖο ῥεέθρων
ποταμίαι νερτέραι τε κώπαι.
Σὺ γάρ͵ ὦ μόνα ὦ φίλα γυναικῶν͵
σὺ τὸν αὑτᾶς
ἔτλας ἔτλας πόσιν ἀντὶ σᾶς ἀμεῖψαι
ψυχᾶς ἐξ Ἅιδα. Κούφα σοι
χθὼν ἐπάνωθε πέσοι͵ γύναι.

23 janvier 2012

La carte des Enfers

La carte des Enfers

15 janvier 2012

Virgile, Enéide VI, 268-281

Virgile, Enéide VI, 268-281

 

268

 

270

 

 

 

 

275

 

 

 

 

280

Ibant obscuri sola sub nocte per umbram

perque domos Ditis vacuas et inania regna :

quale per incertam lunam sub luce maligna

est iter in silvis, ubi caelum condidit umbra

Iuppiter, et rebus nox abstulit atra colorem.

Vestibulum ante ipsum primis in faucibus Orci

Luctus et ultrices posuerunt cubilia Curae;

pallentesque habitant Morbi tristisque Senectus

et Metus et malesuada Fames ac turpis Egestas,

terribiles visu formae, Letumque Laborque;

Tum consanguineus Leti Sopor et mala mentis

Gaudia mortiferumque adverso in limine Bellum,

ferreique Eumenidum thalami et Discordia demens

vipereum crinem vittis innexa cruentis.