blog latin - khâgne du lycée saint-exupéry

Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche

Atelier de lecture › Cicéron définit l'idéal de l'orateur

Fil des billets

19 novembre 2010

Tacite Dialogue des orateurs, 34, 1-2.

Tacite raconte comment se passait la formation à l’art oratoire des jeunes hommes ayant endossé la toge virile.
Texte latin / traduction juxtalinéaire / construction grammaticale  

Lire la suite...

18 novembre 2010

XXXVII. 128-132 - Qualités du discours : éthos et pathos

Sarah

Marion

Magali

Justine

Vincent

XXXII-XXXIV - Des connaissances de l’orateur idéal

Philippe

Mathilde

 

Volo igitur huic summo omnem quae ad dicendum trahi possit loquendi rationem esse notam;

 

[Volo igitur huic summo omnem quae ad dicendum trahi       possit loquendi rationem esse notam; ]

1psg                dat sg dat sg       acc sg             +acc               inf                  3psg       gen sg       acc sg      inf      acc f

pst                            superlatif                                 adj verb     passif pst   pst      adj verb                  pst        participe passif pft

Je veux donc que celui-ci possède tout ce qui peut attirer l'apprentissage de l'élocution;

 

quae quidem res, quod te his artibus eruditum minime fallit, duplicem habuit docendi uiam.

[(quae quidem res), quod te (his artibus) eruditum minime fallit, (duplicem habuit docendiuiam). ]

nom                      nom acc                dat sg              acc                            3Psg          acc sg           3psg   (+2acc)   acc sg

                                                                        participe passif pft           pst        (docendi)      pft        adj verb   (docendi)

certes ce n'est pas cet événement qui trompe un minimum ton art instruit, il y eut pour enseigner une double méthode.

 

Nam et ipse Aristoteles tradidit praecepta plurima disserendi et postea qui dialectici dicuntur spinosiora multa pepererunt.

Nam et ipse Aristoteles tradidit (praecepta plurima) disserendi et postea qui dialectici dicuntur         (spinosiora

                        nom                  3psg pft            acc pl                     adj verb                                  nom pl          3pl pst passif      acc pl

multa) pepererunt.

acc pl        3pl pft

De fait, même Aristote enseigna un précepte fort étendu, et ensuite, les dialecticiens qui affirment qu'ils ont produit un grand nombre de questions épineuses.

 

(115) Ego eum censeo qui eloquentiae laude ducatur non esse earum rerum omnino rudem,

(115) [Ego eum      censeo          qui         eloquentiae laude   ducatur non         esse [(earum rerum) omnino rudem,] ]

                      acc m     1psg pst    nom m pl       dat/gen sg     ab sg      3psg pst pass        inf             gen pl                               acc sg

Personnellement, j'estime que l'ignorance complète de ces doctrines n'attire pas ceux qui veulent la gloire de l'eloquence,

 

sed uel illa antiqua uel hac Chrysippi disciplina institutum.

[sed uel (illa antiqua) uel (hac Chrysippi disciplina) institutum. ]

                     ab sg                      ab sg f                          ab sg         acc sg

mais ceux qui possèdent soit cette ancienne discipline soit l'usage établi de cette discipline, nommée Chrysippe.

 

Diane

Nader

Amélie

Pierre

Johana

quem laborem nobis Attici nostri levavit labor,

[quem (laborem) nobis (Attici nostri levavit labor,

Le travail de notre cher Attici allégeait notre pénible travail

 

qui conservatis notatisque temporibus, nihil cum inlustre praetermitteret,

// qui (conservatis notatisque temporibus), nihilcum inlustrepraetermitteret, // Cum + 3S subj (alors que)

retraçant le temps passé par écrit, sans qu'il n'omette rien d'évident

 

 annorum septingentorum memoriam uno libro conligavit.

(annorum septingentorum) (memoriam) (uno libro) conligavit. gen + acc cod

Il regroupe la mémoire de sept cent ans dans un livre.

 

 

Nescire autem quid ante quam natus sis acciderit, id est semper esse puerum.

Nescireautem  quid ante quam natussis acciderit, id est semper esse(puerum).

Cependant ne pas savoir ce qui s’est passé avant sa naissance, c'est être toujours un enfant

 

Quid enim est aetas hominis,

Quid enim estaetas (hominis),

en effet qu’est ce que la vie d'un homme

 

nisi ea memoria rerum veterum cum superiorum aetate contexitur ?

nisi ea memoria (rerum veterum) gencum (superiorum aetate)abl contexitur ?

exceptée cette mémoire fabriquée avec de vieux évènements de l’époque précédente

 

Commemoratio autem antiquitatis

Commemoratioautem (antiquitatis) gen

Quand à la mémoire d’autrefois,

 

exemplorumque prolatio summa cum delectatione et auctoritatem orationi adfert et fidem,

 (Exemplorum)queprolatio (summa) cum(delectatione) et(auctoritatem) orationi adfert et (fidem).

            GEN PL                                                                                      ABL                                                             DAT

elle met en avant ses exemples qui avec le plus grand plaisir assure l’autorité et la fidélité du discours.

 



XXI. 69-71 - Prouver, plaire émouvoir

Cicéron détermine quelle doit être la triple visée de l'orateur en rappelant la nécessité de se conformer à ce qui est convenable.

Margaux

Antoine

XXIX. 100-104 - L’orateur idéal

Cicéron tente de définir quel peut être l'idéal de l'orateur en s'appuyant sur son expérience personnelle.

Tiphaine

Elodie

Arthur

25 octobre 2010

Quel idéal pour l'orateur ?

Cicéron définit l’orateur idéal dans l’Orator

Séance du Jeudi 4 Novembre 2010 

  • Objectif de la séance :   

- Durée de la séance : 2 heures.

- Proposer la traduction aboutie d'un passage de l'Orator.

- Elaborer l'appareillage syntaxique du passage.

  • Consignes :
Procédure de démarrage

Ouvrir le document Word en annexe, joint au billet de présentation de la séance.

Copier le texte qui vous concerne.

- Ouvrir Word et coller le texte latin. N’oubliez pas d’enregistrer le document.

Travail à faire

- Appareiller le texte pour faire apparaître l'organisation syntaxique.

- Elaborer la traduction de votre passage.

- Vous avez à votre disposition 
en ligne : une grammaire sur le site de Louvain, mon fichier récapitulatif de grammaire et le Gaffiot
        dans la salle : des grammaires complémentaires.

En fin de séance 

- Rendez-vous ici, sur l'interface d'administration du blog : http://blog.crdp-versailles.fr/admin/
Entrez votre identifiant et votre mot de passe.

- Créer un nouveau billet : copiez le texte latin / la traduction que vous proposez. TEXTE LATIN .... et en-dessous TRADUCTION PROPOSEE -> Enregistrez votre billet en tant que "en attente".

- En annexe de votre billet joindre le document Word avec le texte latin appareillé.

  • Exploitation de l'Atelier de traduction : lecture suivie sur l'Orator
PLANNING PREVU

Lundi 8 Novembre

Travail de lecture suivie sur : Cicéron Orator   XXIX. 100-104 - L’orateur idéal

Laroche / Quesnel / Mulot

Lundi 15 Novembre

Travail de lecture suivie sur : Cicéron Orator  XXI. 69-71 - Prouver, plaire émouvoir ; sans oublier ce qui est « convenable »

Minebois / Le Nair

& Travail de lecture suivie sur :  Cicéron Orator   XXXII-XXXIV - Des connaissances de l’orateur idéal

Ambroise 

Jeudi 18 Novembre

Travail de lecture suivie sur : Cicéron Orator   XXXII-XXXIV - Des connaissances de l’orateur idéal

Le Naour / Morelli / Allouche

Samedi 20 Novembre

Version sur table du 20 Novembre

Lundi 22 Novembre

Travail de lecture suivie sur : Cicéron Orator   XXXII-XXXIV - Des connaissances de l’orateur idéal

Houin / Leprettre / Gasson

Jeudi 26 Novembre

Cicéron Orator XXXVII. 128-132 - Qualités du discours : éthos et pathos

Guérin / Berthon / Herrou

Lundi 22 Novembre

Cicéron Orator XXXVII. 128-132 - Qualités du discours : éthos et pathos

Lecreux / Poulet-marty