Mot-clé - Parole

Fil des billets

21 juillet 2020

Ortega y Gasset, Misère et splendeur de la traduction, Belles Lettres 2013. Lu par Hervé Bonnet

Ortega y Gasset, Misère et splendeur de la traduction, collection Traductologiques, Belles Lettres, octobre 2013 (144 pages), lu par Hervé Bonnet.

Le texte Misère et splendeur de la traduction de José Ortega y Gasset, écrit dans le milieu des années Trente, est présenté ici, dans la collection Traductologiques des Belles Lettres, pour la première fois au public français si, toutefois, l’on fait abstraction de la version canadienne de Clara Foz. Il s’agit d’un court texte portant, comme le titre l’indique, sur le phénomène de la traduction et développant, à cette occasion, une réflexion sur la langue.

Lire la suite...

17 novembre 2014

Misère et splendeur de la traduction, Ortega y Gasset, Belles Lettres, 2013. Lu par Hervé Bonnet

Le texte Misère et splendeur de la traduction de José Ortega y Gasset, écrit dans le milieu des années Trente, est présenté ici, dans la collection Traductologiques des Belles Lettres, pour la première fois au public français.

Lire la suite...

02 avril 2014

Henri Maldiney, Le vouloir dire de Francis Ponge, Encre marine, 2014, lu par Maryse Emel

Henri Maldiney, Le vouloir dire de Francis Ponge, Encre marine, 2014. 

Un poème parfait est « celui qui porte son évidence en lui » écrivait Francis Ponge dans My Creativ Method. Nul besoin de l’expliquer : « Une œuvre s’expose dans la surprise de soi » écrit Henri Maldiney, philosophe, auteur de Le vouloir dire de Francis Ponge, réédité en février 2014, vingt ans après sa première édition, en 1994. Affirmation paradoxale, puisqu’il s’agit de présenter l’œuvre sans expliquer…. Mais le paradoxe est constitutif de l’œuvre de Francis Ponge…et de la philosophie. 

Lire la suite...